Watarakna badahum yawma-ithin yamooju fee badin wanufikha fee alssoori fajamanahum jaman

Rappelle-toi quand Moïse dit à son valet «Je n'arrêterai pas avant d'avoir atteint le confluent des deux mers dussé-je marcher de longues années» Walaqad sarrafna fee hatha alqur-ani lilnnasi min kulli mathalin wakana al-insanu akthara shay-in jadalan Waman athlamu mimman thukkira bi-ayati rabbihi faarada anha wanasiya ma qaddamat yadahu inna jaalna ala quloobihim akinnatan an yafqahoohu wafee athanihim waqran wa-in taduhum ila alhuda falan yahtadoo ithan abadan قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٌۭ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌۭ وَٰحِدٌۭ Coran à ecouter en ligne, récitation lire et apprendre al qoran karimLire et ecouter sourate Al Kahf (La caverne) en mp3 récitée par cheikh Salah Bukhatir Coran arabe français et phonétiqueLire et ecouter sourate Al Kahf (La caverne) en mp3 récitée par cheikh Salah Bukhatir Coran arabe français et phonétique

Waidrib lahum mathala alhayati alddunya kama-in anzalnahu mina alssama-i faikhtalata bihi nabatu al-ardi faasbaha hasheeman tathroohu alrriyahu wakana Allahu ala kulli shay-in muqtadiran Ma lahum bihi min ilmin wala li-aba-ihim kaburat kalimatan takhruju min afwahihim in yaqooloona illa kathiban Waamma aljidaru fakana lighulamayni yateemayni fee almadeenati wakana tahtahu kanzun lahuma wakana aboohuma salihan faarada rabbuka an yablugha ashuddahuma wayastakhrija kanzahuma rahmatan min rabbika wama faaltuhu an amree thalika taweelu ma lam tasti alayhi sabran [L'autre] lui dit «Ne t'ai je pas dit que tu ne pourrais pas garder patience en ma compagnie» وَيُنذِرَ ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًۭا Or ils demeurèrent dans leur caverne trois cents ans et en ajoutèrent neuf années Donne-leur l'exemple de deux hommes à l'un d'eux Nous avons assigné deux jardins de vignes que Nous avons entourés de palmiers et Nous avons mis entre les deux jardins des champs cultivés
Son compagnon lui dit tout en conversant avec lui «Serais-tu mécréant envers Celui qui t'a créé de terre puis de sperme et enfin t'a façonné en homme

Wakana lahu thamarun faqala lisahibihi wahuwa yuhawiruhu ana aktharu minka malan waaazzu nafaran Dis «Si la mer était une encre [pour écrire] les paroles de mon Seigneur certes la mer s'épuiserait avant que ne soient épuisées les paroles de mon Seigneur quand même Nous lui apporterions son équivalent comme renfort» Et ce jour-là Nous présenterons de près l'Enfer aux mécréants Quant à moi c'est Allah qui est mon Seigneur et je n'associe personne à mon Seigneur Voilà ceux qui auront les jardins du séjour éternel sous lesquels coulent les ruisseaux Ils y seront parés de bracelets d'or et se vêtiront d'habits verts de soie fine et de brocart accoudés sur des divans bien ornés Quelle bonne récompense et quelle belle demeure Ils trouvèrent l'un de Nos serviteurs à qui Nous avions donné une grâce de Notre part et à qui Nous avions enseigné une science émanant de Nous Watara alshshamsa itha talaat tazawaru an kahfihim thata alyameeni wa-itha gharabat taqriduhum thata alshshimali wahum fee fajwatin minhu thalika min ayati Allahi man yahdi Allahu fahuwa almuhtadi waman yudlil falan tajida lahu waliyyan murshidan Kilta aljannatayni atat okulaha walam tathlim minhu shay-an wafajjarna khilalahuma naharan Sourate AL-JUMUA / LE VENDREDI en français. فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِى ٱلسَّفِينَةِ خَرَقَهَاقَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا Quand les jeunes gens se furent réfugiés dans la caverne ils dirent «O notre Seigneur donne-nous de Ta part une miséricorde et assure nous la droiture dans tout ce qui nous concerne» Faintalaqa hatta itha ataya ahla qaryatin istatama ahlaha faabaw an yudayyifoohuma fawajada feeha jidaran yureedu an yanqadda faaqamahu qala law shita laittakhathta alayhi ajran كِلْتَا ٱلْجَنَّتَيْنِ ءَاتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِم مِّنْهُ شَيْـًۭٔاوَكَانَ لَهُۥ ثَمَرٌۭ فَقَالَ لِصَٰحِبِهِۦ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَنَا۠ أَكْثَرُ مِنكَ مَالًۭا وَأَعَزُّ نَفَرًۭا Qala satajidunee in shaa Allahu sabiran wala asee laka amran Et c'est ainsi que Nous les ressuscitâmes afin qu'ils s'interrogent entre eux L'un parmi eux dit «Combien de temps avez-vous demeuré là» Ils dirent «Nous avons demeuré un jour ou une partie d'un jour» D'autres dirent «Votre Seigneur sait mieux combien [de temps] vous y avez demeuré Envoyez donc l'un de vous à la ville avec votre argent que voici pour qu'il voie quel aliment est le plus pur et qu'il vous en apporte de quoi vous nourrir Qu'il agisse avec tact et qu'il ne donne l'éveil à personne sur vous