De comprendre un mot sur deux quand on te parle chinois  ?Et reçois chaque matin une nouvelle astuce pour apprendre le chinois plus facilement !Rejoins mes contacts privés et reçois chaque matin des conseils pour améliorer ton chinois Tu peux sortir ça pour être poli envers quelqu’un qui rentre chez luiPar contre il y a un truc important à savoir avec ce proverbe c’est que tu ne peux pas l’utiliser pour quelqu’un qui va prendre l’avion.Tu vois en fait comme je te disais, ce proverbe contient le caractère feng1 qui veut dire « vent », et bine c’est un peu comme en français quand tu dis « bon vent » a quelqu’un qui prend l’avion.Passionné de Chine et de langue chinoise, je vous livre mes secrets sur cette langue et mes meilleures recettes pour commencer à parler chinois mandarin en quelques mois.Marre d’oublier les caractères chinois ? C’est à mon avis la manière la plus populaire de dire au revoir en chinois surtout chez les jeunes. C’est une famille de verbe très importante a connaitre en chinois, en particulier le verbe zou3 qui je te rappel ne prend jamais de complément en mandarinEnsuite on continue avec une autre formule très formelle pour dire au revoir en chinois qui est :QU’on pourrait traduire en français par “prends soin de toi”. Questa era la bozza di traduzione che avevo poi corretto ma evidentemente non mi ha aggiornato la traduzione qui sul sito. Mais ça s’utilise dans exactement les mêmes contextesEnsuite on continue avec une phrase super formelle qui est :Alors ça c’est vraiment une phrase à ne sortir que dans la situation extrêmement formelle style diner d’affaire ou entretien d’embauche. Tu te souviens je t’en avais parlé dans ma vidéo avec toutes les façons de dire bonjour en chinois. C’est juste que la tu rajoutes le 多 pour insister que faut vraiment prendre soins de toi.

Donc 拜拜 c’est une traduction phonétique du mot bye bye en anglais, du coup cherche pas le sens dans les caractères. Ça fait partie des différences culturelles à connaitre pour ne pas embarrasser un interlocuteur chinois.Parfois aussi si tu converses su WeChat tu verras une variante qui estEn fait même si lit ça veut dire on se reparle la prochaine fois, pareil c’est une façon de dire au revoir en disant, bon allez j’y vais, on se tient au jus, ou j’y vais on se reparle une prochaine foisBon parlons maintenant des manières un peu plus formelles de dire au revoir en chinois.Qui veut dire “j’y vais” mais c’est un « j’y vais » très formel.

Comment dire au revoir en chinois? C’est une manière de s’excuser pour quitter l’évènement auquel tu participes en quelques sortes.Si tu veux sonner un peu moins formel, tu peux virer le xian1 et dire simplementPareil ça veut dire j’y vais, d’ailleurs tut e souviens du verbe 走 ? Mais c’est quand la prochaine fois exactement ?

Pas facile de mett...[ Article mis à jour en janvier 2018 ] Par défaut, Twitter n'affiche pas sur votre fil Twitter le contenu choquant ou sensible (prin...[ Article mis à jour en mars 2019 ] Quel est le poids d'une feuille de papier standard au format A4 ? Consultez la traduction français-anglais de au revoir dans le dictionnaire PONS qui inclut un entraîneur de vocabulaire, les tableaux de conjugaison et les prononciations. De toujours confondre les tons ensemble ?

En fait on ne le prononce pas exactement de la même façon qu’en anglais, car en chinois la prononciation des pinyins b est plus douces que la prononciation du « b » français ou même anglaisDonc retient toi d’appuyer la prononciation de 拜拜 , il doit presque pas y avoir d’air qui sort de ta bouche quand tu prononces les pinyins en bParfois aussi selon le dictionnaire que tu utilises tu verras les caractères 拜拜 prononcé au 4Voilà donc pour résumer, celui-là c’est le plus courant donc si tu devais en apprendre qu’un seul à utiliser à la place de 再见 ça serait celui la car c’est celui que tu auras le plus d’opportunité d’utiliser.Ensuite, on continue avec une autre manière cool de dire au revoir en chinois c’estAlors 慢走 je l’aime bien ce mot parce que littéralement ça veut dire marcher doucement, tu vois si on décompose un peu, le caractère 走  ça veut dire “marcher” et le caractère 慢 ça veut dire « doucement ou lentement ».Le truc à noter c’est que Tu ne peux pas dire 慢走 si c’est toi qui t’en va par exemple. Et bien pareil, en fait on s’en tape de savoir si t’a mangé ou pas, c’est juste une façon de se saluer. Mais c’est quand même courant de le croiser entre amis quand tu veux être poli.Par exemple tu as un ami qui prévoit de faire un grand voyage, tu peux lui dire ni 保重   sur WeChat pour dire prends soin de toi entre guillemet fais attention à toi.Qui veut dire exactement la même chose. Traduction de Mark Forster, paroles de « Au revoir », allemand → français. Traductions en contexte de "au revoir" en français-allemand avec Reverso Context : dire au revoir, dis au revoir, dit au revoir, dites au revoir, au-revoir

Cacchio, avevo fatto tantissimi errori!!

revoir - traduction français-anglais. C’est comme dire « au revoir » à tes amis proches ou à ta familleÇa fonctionne mais ça sonne un peu bizarre – C’est la même chose en chinoisJe vais te donner des manières informelles, pour ta famille, tes amis ou tes prochesMais aussi des manières formelles, pour tes clients, tes fournisseurs ou pour toute personne à qui tu veux montrer du respectEn fin de vidéo, je vais même te donner 2 proverbes chinois pour dire « au revoir »Alors on commence tout de suite avec la manière la plus commune de dire au revoir en chinois qui est :Donc 拜拜 c’est une traduction phonétique du mot bye bye en anglais, du coup cherche pas le sens dans les caractères.

慢走  c’est uniquement une formule que tu peux utiliser pour dire au revoir a quelqu’un qui s’en va, entre guillemet toi tu restes.慢走il n’a pas vraiment d’équivalent en français mais l’idée mais on pourrait lui donner l’équivalent de « Bon retour ». Forums pour discuter de revoir, voir ses formes composées, des exemples et poser vos questions. En fait c’est l’abréviation de 下次再见 qui lit veut dire “ On se revoit la prochaine fois”Le truc à noter avec cette phrase c’est que ça ne veut pas forcément dire que la personne qui te dit ça a envie de te revoir.